Dans un centre commercial à Alexandrie, en Egypte, on trouve le panneau suivant.
Il est indiqué qu’il est interdit de fumer selon la loi en vigueur. Mais pas seulement. Au bas du panneau, on peut lire « haram shar’an », autrement que fumer est aussi haram selon la shari’a. Oum Sheyma qui nous envoie cette photo précise que la salle de prière qui se trouve juste derrière s’appelle « masjid ‘ibad ar-Rahman », soit les adorateurs du Miséricordieux. Joli nom pour une salle de prière dans un centre commercial.
As salam aleikum
centre commercial City Stars
As salâm ‘aleykum,
@Abdelazim, et non… centre commercial Fathalla.
City stars c’est uniquement au Caire.
As salam aleikum
Allah ou akbar
Assalam aleykum
Pour être plus précis, il est écrit « mouharram shar’an », non ? On va me dire que je suis tatillonne et que cela signifie justement « qui est haram selon la shariah ».
Mais cela me désole de voir le traitement réservé à la langue arabe. Par exemple, sur les produits de consommation courante, on voit des inscriptions traduites en différentes langues, quand on en vient à l’inscription en arabe, c’est catastrophique. J’ai même vu des mots écrits en lettres « détachées » les unes des autres et écrites de gauche à droite.
Bon, sinon, le panneau est intéressant pour l’info qu’il contient et aussi pour la leçon de vocabulaire qu’il donne (différence entre « mamnou' » (illégal selon la loi « humaine »)et « mouharram »(interdit, haram selon la loi divine, la sharia).
Alors barakAllahu fikoum akhi d’Al Kanz et oukhti Oum Sheyma de l’avoir porté à notre connaissance.
A nous musulmans (et les arabophones en première ligne, non ?) de préserver la langue du Quran, insh’Allah elAdhim.
Wassalam
PS Je ne suis pas arabe (désolée, personne n’est parfait 😉 sauf notre Créateur !) mais j’essaie de devenir – insh’Allah- arabophone, alors désolée pour les éventuelles erreurs, de voyelles notamment.